Thumulla.com

Verben, die einen Infinitiv nach sich ziehen

Im Lateinischen ist der ACI (accusativus cum infinitivo) eine gängige Struktur, die in der Übersetzung ins Deutsche durch einen Nebensatz ausgedrückt wird. Er ist dort eine typisch lateinische Sprachökonomie. Im Deutschen gibt es jedoch vereinzelt auch diese Struktur, und zwar nach Verben der sinnlichen Wahrnehmung, besonders nach sehen und hören.

Ich habe dich kommen sehen.
Ich habe dich kommen hören.

Das Ungewöhnliche daran ist der Infinitiv, wo ein Partizip Perfekt zu erwarten wäre.

Dieser tritt auch bei den Modalverben, das sind Hilfsverben, die die Umstände des Tuns, ausdrücken, auf:

können, (nicht) brauchen (zu), sollen, dürfen, müssen

Ich hätte nicht kommen können.

Nicht aber: *Ich hätte nicht kommen gekonnt.

Die Ungewöhnlichkeit wird sichtbar, sobald man können durch schaffen ersetzt. Dann heißt es nämlich:

Ich hätte es nicht geschafft zu kommen.

Auch die anderen Modalverben nehmen diese Struktur auf:
Du hättest nicht zu kommen brauchen.
Du hättest kommen sollen.
Du hättest nicht kommen dürfen.
Du hättest kommen müssen.

Neben den Modalverben ziehen noch drei weitere Verben den Infinitiv statt des Partizips nach sich. Es handelt sich um die Verben machen, heißen, lassen. Bei ihrer Verwendung ergibt sich auch im Deutschen eine veritable ACI-Struktur:

Ich habe dich kommen lassen. (Ich habe dich veranlasst zu kommen.)
Ich habe dich kommen heißen. (Ich habe dir befohlen zu kommen)
Ich habe dich kommen machen. (Ich habe dich gezwungen zu kommen.)

Weiterführender Hinweis:

Wenn heißen, machen und lassen als Hilfsverben auftreten

Gunhild Simon
6.06.2008

alle    deutsche Sprache    Gunhild Simon    Startseite(__index)



Thumulla.com    Startseite der Artikel    Links und Werbung    Diskussion    Suche auf dieser Seite